ANTOLOGÍA POÉTICA BILINGÜE, DE SALVADOR ESPRIU

antología Espriu

 

Salvador Espriu, para quien no le suene, fue un poeta catalán. Un magnífico poeta. Hace varios años disfruté leyendo una antología de sus versos más emblemáticos presentados en catalán y castellano en una edición bilingüe. No hablo catalán pero el hecho de que los poemas vinieran también en mi lengua materna me ayudó a adentrarme un poco en el fascinante y frondoso bosque de su lírica.

 
Ahora que bajan revueltas las aguas bajo el puente de Cataluña con proclamas de independencia, el escándalo de quienes se sienten españoles y todo eso, he recordado la intimista, enigmática y solitaria poesía del gran Espriu. Él, que tanto sufrió por no poder publicar en catalán y padeció la Guerra Civil (en la que murió su amigo Bartomeu Rosselló) hubiera querido un ambiente de mayor concordia que este que vivimos. Siempre abogó por el entendimiento entre posturas contrarias, un buen hombre.

 

En este momento en el que muchos españoles aborrecen todo lo que huela a catalán por la deriva independentista y ciertos catalanes persiguen el sueño de ensalzar su lengua para arrinconar al abusador castellano, yo, humildemente traigo estos versos en catalán. De un gerundense universal. Sus versos son míos y de todo aquel que los lea y se apropie de ellos con su corazón y su cabeza:

 
Cançó de la plenitud del matí

Llum de retorn de barca:
la solitud guanyada.
A l’or caminat del dia,
llum de retorn de barca.

Sóc. I en un lleu, benigne
hàlit de vida d’aire,
per mar i somnis duia
la solitud guanyada.

 

Canción de la plenitud de la mañana
Luz de retorno de barca:
la soledad ganada.
Al oro andando del día,
luz de retorno de barca.

Soy. Y en un leve, benigno
hálito de vida de aire,
por mar y sueños traía
la soledad ganada.

 

 

Catalanes, castellanos, andaluces, vascos, gallegos… tenemos una historia en común, también un idioma compartido. Y eso no cambiará, tanto si seguimos en el mismo país en un futuro como si no. Recuerden las palabras de Unamuno:

 

“[…] la lengua es la sangre del espíritu y en un idioma va implícita una cierta filosofía, un cierto modo de concebir, y, aún más que de concebir, de sentir la vida. Sean cuales fueren los cruces de razas, sea cual fuere la sangre material que a la primitiva se mezcla, mientras un pueblo hable en español, pensará y sentirá en español también”.

 

Y para terminar, Espriu pone las cosas en su sitio:

 

“Diversos son els homes i diverses les parles,
i han convingut molts noms a un sol amor”.

 

“Diversos son los hombres y diversas las hablas, y han convenido muchos nombres a un solo amor”.

 

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s